英語でなんと言う?「タレント」

Celebrity

 

芸能人を指す「タレント」は広く使えるので便利な言葉ですが、英語にはありません。”Talent”とは「才能」のことで、テレビに出る人物を指す言葉でありません。

正確には日本の「タレント」に対応する英語はありません。具体的な仕事内容を言う場合が多いです。例えば「TV司会者」なら”TV Persolity”、「俳優」は”Actor”、「女優」は”Actress”、「芸人」は”Comedian”、その他有名人は”TV/Movie Star”ともいいますね。

また、”Celebrity”は日本語でも「セレブ」といいますが、単にお金持ちの人だけを指すのではなく、マスコミなどを通じて多くの人に関心を寄せられている人にも使います。

英語でなんと言う?「フリーサイズ」

One-size-fits-all

 

どのサイズでも大丈夫という意味の「フリーサイズ」ですが、英語で通じそうな感じはしますが、上記のように言うのが正しいです。

単に”One size”と言ってもいいでしょうね。

英語でなんと言う?「パンスト」

Pantyhose

 

「パンスト」は男性はあまり使わない言葉でしょうが、女性は使うでしょうね。”Stocking”という言葉はあるのですが、長くても太ももくらいまでの長い靴下のことを指すようです。

パンストは”Pantyhose”ですね。”hose”は、水をまくときに使うあの「ホース」です。パンストは日本の足につけますが、ホースのほうにひとつなぎになっているから、そのようにいうのでしょうね。

ちなみに、”Pantyhose”は、これだけで複数形となります。

英語でなんと言う?「トレーナー」

Sweat shirt

 

日本でいう「トレーナー」はスポーツのときになどに着る洋服のことですが、英語だとそのまま言っても通じません。まさに”Trainer”となり、訓練してくれる人を指します。

日本でも、「スウェット」と言いますが、”Sweat shirt”とか、”Sweat suit”などと言うようですね。

英語でなんと言う?「フライドポテト」

French fries

 

フライドポテトは”Fried poteto”=あげた芋なので、通じないことはないです。

ただ、Fried potetoはただ単に「あげた芋」なので、形状も調理法も指定されておらず、全般に指すことになります。

よく見る棒状にカットされて塩で味付けされた、いわゆる日本で「フライドポテト」と言われる食べ物は、”French fries”と言います。イギリスだと、”Fish and chips”とも言われますが、”Chips”といいますね。

英語でなんと言う?「シュークリーム」

Cream puff

 

私たちには馴染みの深い「シュークリーム」ですが、”Cream puff”といいます。「シュー」はシュークリームの形を示した「キャベツ」という意味のフランス語のようですね。

「シュークリーム」というと、”shoe cream”→「靴のクリーム」に聞こえてしまうので注意です。

英語でなんと言う?「オーダーメイド」

made to order

 

オーダーメイドは、 ”made to order”と言います。これは名詞ですが、ハイフンでつないで”made-to-order”と書くと形容詞になります。”custom made”とも言うようです。

反対語である既製品は “ready made”となります。

英語でなんと言う?「コンセント」

Outlet

 

“Outlet”と聞くとアウトレットモールを思い出しますが、コンセントのことを”Outlet”といいます。”Socket”ともいいます。Power point”ということもあります。

“Consent”という英語もあるのですが、「承諾、承認、同意」という意味です。ネイティブには、コンセントのことを”Consent”と言っても、全く通じません。

ちなみに、電化製品から伸びている挿すほうは”Plug”です。プラグを入れるのは”Plug in”、プラグを抜くのは”Unplug”です。

英語でなんと言う?「パーカー」

Hoodie

 

パーカーは和製英語なので、ネイティブに通じません。

ロシアの北部に住む先住民が、トナカイの皮で作った頭を覆う衣服を「Parka(パルカ)」と言い、「パーカー」の語源となっているらしいです。

英語でなんと言う?「チャック」

Zipper

 

チャックと聞くと英語っぽいですが、英語ではないんですね。チャックの最大手、YKKのホームページによるとチャックとは、「巾着」からもじって名付けれれたようです。

ちなみに、ファスナー”Fastener”は締め具や留め具全般のことを指すようで、”Fastener”のひとつが”Zipper”のようです。

英語でなんと言う?「ノートパソコン」

Laptop

 

ノートパソコンはネイティブには通じません。NotePCとも言わないですね。

「折りたたみができる」という意味で、Laptopと言います。

“Lap”とは、座った時に物がおける足の付け根から膝までの上の部分を指し、その上に置くという意味で”Laptop”ですね。

「デスクトップ」は、机の上に置くから”Desktop”です。

英語でなんと言う?「くしゃみが止まらない」

I can’t stop sneezing.

 

くしゃみは”sneeze”といいます。

海外ではくしゃみをすると、誰かが”Bless you”と言ってくれます。これは、”God bless you.”の略ですが、「神のご加護がありますように」という意味ですね。

くしゃみをすると、くしゃみとともに魂で出てしまうと信じられてた由来かららしいですが、習慣になっているので深いは意味はない挨拶になっています。

“Bless you”と言ってもらったら、”Thank you.”とお返ししましょう。